Wahyu 3:4
Konteks3:4 But you have a few individuals 1 in Sardis who have not stained 2 their clothes, and they will walk with me dressed 3 in white, because they are worthy.
Wahyu 17:16
Konteks17:16 The 4 ten horns that you saw, and the beast – these will hate the prostitute and make her desolate and naked. They 5 will consume her flesh and burn her up with fire. 6
[3:4] 1 tn Grk “a few names”; here ὄνομα (onoma) is used by figurative extension to mean “person” or “people”; according to L&N 9.19 there is “the possible implication of existence or relevance as individuals.”
[3:4] 2 tn Or “soiled” (so NAB, NRSV, NIV); NCV “have kept their clothes unstained”; CEV “have not dirtied your clothes with sin.”
[3:4] 3 tn The word “dressed” is not in the Greek text, but is implied.
[17:16] 4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:16] 5 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:16] 6 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”