Wahyu 3:19
Konteks3:19 All those 1 I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!
Wahyu 14:12
Konteks14:12 This requires 2 the steadfast endurance 3 of the saints – those who obey 4 God’s commandments and hold to 5 their faith in Jesus. 6
Wahyu 17:5
Konteks17:5 On 7 her forehead was written a name, a mystery: 8 “Babylon the Great, the Mother of prostitutes and of the detestable things of the earth.”
[3:19] 1 tn The Greek pronoun ὅσος (Josos) means “as many as” and can be translated “All those” or “Everyone.”
[14:12] 3 tn Or “the perseverance.”
[14:12] 5 tn The words “hold to” are implied as a repetition of the participle translated “keep” (οἱ τηροῦντες, Joi throunte").
[14:12] 6 tn Grk “faith of Jesus.” The construction may mean either “faith in Jesus” or “faithful to Jesus.” Either translation implies that ᾿Ιησοῦ (Ihsou) is to be taken as an objective genitive; the difference is more lexical than grammatical because πίστις (pistis) can mean either “faith” or “faithfulness.”
[17:5] 7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:5] 8 tn Some translations consider the word μυστήριον (musthrion, “mystery”) a part of the name written (“Mystery Babylon the Great,” so KJV, NIV), but the gender of both ὄνομα (onoma, “name”) and μυστήριον are neuter, while the gender of “Babylon” is feminine. This strongly suggests that μυστήριον should be understood as an appositive to ὄνομα (“a name, i.e., a mystery”).