Wahyu 20:10
Konteks20:10 And the devil who deceived 1 them was thrown into the lake of fire and sulfur, 2 where the beast and the false prophet are 3 too, and they will be tormented there day and night forever and ever.
Wahyu 15:2
Konteks15:2 Then 4 I saw something like a sea of glass 5 mixed with fire, and those who had conquered 6 the beast and his image and the number of his name. They were standing 7 by 8 the sea of glass, holding harps given to them by God. 9
[20:10] 2 tn Traditionally, “brimstone.”
[20:10] 3 tn The verb in this clause is elided. In keeping with the previous past tenses some translations supply a past tense verb here (“were”), but in view of the future tense that follows (“they will be tormented”), a present tense verb was used to provide a transition from the previous past tense to the future tense that follows.
[15:2] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[15:2] 5 sn See Rev 4:6 where the sea of glass was mentioned previously.
[15:2] 6 tn Or “had been victorious over”; traditionally, “had overcome.”
[15:2] 7 tn Grk “of his name, standing.” A new sentence was started here in the translation by supplying the words “They were.”
[15:2] 8 tn Or “on.” The preposition ἐπί (epi) with the accusative case could mean “on, at, by, near”; given the nature of this scene appearing in a vision, it is difficult to know precisely which the author of Revelation intended. See BDAG 363 s.v. ἐπί 1.c.γ, “At, by, near someone or someth.”
[15:2] 9 tn Grk “harps of God.” The phrase τοῦ θεοῦ (tou qeou) has been translated as a genitive of agency.