Wahyu 2:27
Konteks2:27 he 1 will rule 2 them with an iron rod 3
and like clay jars he will break them to pieces, 4
Wahyu 3:12
Konteks3:12 The one who conquers 5 I will make 6 a pillar in the temple of my God, and he will never depart from it. I 7 will write on him the name of my God and the name of the city of my God (the new Jerusalem that comes down out of heaven from my God), 8 and my new name as well.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[2:27] 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[2:27] 2 tn Grk “will shepherd.”
[2:27] 3 tn Or “scepter.” The Greek term ῥάβδος (rJabdo") can mean either “rod” or “scepter.”
[2:27] 4 sn A quotation from Ps 2:9 (with the line introducing the quotation containing a partial allusion to Ps 2:8). See also Rev 12:5, 19:15.
[3:12] 5 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”
[3:12] 6 tn Grk “I will make him,” but the pronoun (αὐτόν, auton, “him”) is redundant in contemporary English and has not been translated here.
[3:12] 7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[3:12] 8 sn This description of the city of my God is parenthetical, explaining further the previous phrase and interrupting the list of “new names” given here.