Wahyu 2:14
Konteks2:14 But I have a few things against you: You have some people there who follow the teaching of Balaam, 1 who instructed Balak to put a stumbling block 2 before the people 3 of Israel so they would eat food sacrificed to idols and commit sexual immorality. 4
Wahyu 3:5
Konteks3:5 The one who conquers 5 will be dressed like them 6 in white clothing, 7 and I will never 8 erase 9 his name from the book of life, but 10 will declare 11 his name before my Father and before his angels.
Wahyu 14:15
Konteks14:15 Then 12 another angel came out of the temple, shouting in a loud voice to the one seated on the cloud, “Use 13 your sickle and start to reap, 14 because the time to reap has come, since the earth’s harvest is ripe!”
[2:14] 1 sn See Num 22-24; 31:16.
[2:14] 2 tn That is, a cause for sinning. An alternate translation is “who instructed Balak to cause the people of Israel to sin by eating food sacrificed to idols…”
[2:14] 3 tn Grk “sons,” but the expression υἱοὶ ᾿Ισραήλ (Juioi Israhl) is an idiom for the people of Israel as an ethnic entity (see L&N 11.58).
[2:14] 4 tn Due to the actual events in the OT (Num 22-24; 31:16), πορνεῦσαι (porneusai) is taken to mean “sexual immorality.” BDAG 854 s.v. πορνεύω 1 states, “engage in illicit sex, to fornicate, to whore…W. φαγεῖν εἰδωλόθυτα ‘eat meat offered to idols’ Rv 2:14, 20.”
[3:5] 5 tn Or “who overcomes.”
[3:5] 8 tn The negation here is with οὐ μή (ou mh), the strongest possible form of negation in Koine Greek.
[3:5] 9 tn Or “will never wipe out.”
[3:5] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[3:5] 11 tn Grk “will confess.”
[14:15] 12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[14:15] 14 tn The aorist θέρισον (qerison) has been translated ingressively.