Wahyu 19:11
Konteks19:11 Then 1 I saw heaven opened and here came 2 a white horse! The 3 one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice 4 he judges and goes to war.
Wahyu 19:17
Konteks19:17 Then 5 I saw one angel standing in 6 the sun, and he shouted in a loud voice to all the birds flying high in the sky: 7
“Come, gather around for the great banquet 8 of God,
Wahyu 19:19
Konteks19:19 Then 9 I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to do battle with the one who rode the horse and with his army.
[19:11] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[19:11] 2 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[19:11] 3 tn A new sentence was started in the translation at this point and καί (kai) was not translated because of differences between Greek and English style.
[19:11] 4 tn Or “in righteousness,” but since the context here involves the punishment of the wicked and the vindication of the saints, “justice” was preferred.
[19:17] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[19:17] 6 tn The precise significance of ἐν (en) here is difficult to determine.
[19:17] 7 tn On μεσουρανήματι (mesouranhmati) here see L&N 1.10: “high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.” The birds mentioned here are carrion birds like vultures, circling high overhead, and now being summoned to feast on the corpses.
[19:17] 8 tn This is the same Greek word (δεῖπνον, deipnon) used in 19:9.
[19:19] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.