TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 18:8

Konteks
18:8 For this reason, she will experience her plagues 1  in a single day: disease, 2  mourning, 3  and famine, and she will be burned down 4  with fire, because the Lord God who judges her is powerful!”

Wahyu 20:9

Konteks
20:9 They 5  went up 6  on the broad plain of the earth 7  and encircled 8  the camp 9  of the saints and the beloved city, but 10  fire came down from heaven and devoured them completely. 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:8]  1 tn Grk “For this reason, her plagues will come.”

[18:8]  2 tn Grk “death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).

[18:8]  3 tn This is the same Greek word (πένθος, penqo") translated “grief” in vv. 7-8.

[18:8]  4 tn Here “burned down” was used to translate κατακαυθήσεται (katakauqhsetai) because a city is in view.

[20:9]  5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:9]  6 tn The shift here to past tense reflects the Greek text.

[20:9]  7 tn On the phrase “broad plain of the earth” BDAG 823 s.v. πλάτος states, “τὸ πλάτος τῆς γῆς Rv 20:9 comes fr. the OT (Da 12:2 LXX. Cp. Hab 1:6; Sir 1:3), but the sense is not clear: breadth = the broad plain of the earth is perh. meant to provide room for the countless enemies of God vs. 8, but the ‘going up’ is better suited to Satan (vs. 7) who has recently been freed, and who comes up again fr. the abyss (vs. 3).” The referent here thus appears to be a plain large enough to accommodate the numberless hoards that have drawn up for battle against the Lord Christ and his saints.

[20:9]  8 tn Or “surrounded.”

[20:9]  9 tn On the term παρεμβολή (parembolh) BDAG 775 s.v. states, “Mostly used as a military t.t.…so always in our lit.…1. a (fortified) campἡ παρεμβολὴ τῶν ἁγίων Rv 20:9 is also to be understood fr. the OT use of the word.”

[20:9]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[20:9]  11 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA