[17:2] 1 tn This is the same word translated “sexual immorality” earlier in the verse, but here the qualifier “sexual” has not been repeated for stylistic reasons.
[20:15] 2 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[20:15] 3 tn The word “name” is not in the Greek text, but is implied.
[20:15] 4 tn Grk “he”; the pronoun has been intensified by translating as “that person.”