TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 12:5

Konteks
12:5 So 1  the woman gave birth to a son, a male child, 2  who is going to rule 3  over all the nations 4  with an iron rod. 5  Her 6  child was suddenly caught up to God and to his throne,

Wahyu 17:15

Konteks

17:15 Then 7  the angel 8  said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, 9  nations, and languages.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:5]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the anticipated birth.

[12:5]  2 tn On this term BDAG 135 s.v. ἄρσην states: “male…The neut. ἄρσεν Rv 12:5, difft. vs. 13, comes fr. Is 66:7 and is in apposition to υἱόν. On the juxtaposition s. FBoll, ZNW 15, 1914, 253; BOlsson, Glotta 23, ’34, 112.”

[12:5]  3 tn Grk “shepherd.”

[12:5]  4 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[12:5]  5 tn Or “scepter.” The Greek term ῥάβδος (rJabdo") can mean either “rod” or “scepter.”

[12:5]  sn An allusion to Ps 2:9 (see also Rev 2:27; 19:15).

[12:5]  6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:15]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[17:15]  8 tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.

[17:15]  9 tn Grk “and multitudes,” but καί (kai) has not been translated here and before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA