Wahyu 11:11-12
Konteks11:11 But 1 after three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and tremendous fear seized 2 those who were watching them. 11:12 Then 3 they 4 heard a loud voice from heaven saying to them: “Come up here!” So the two prophets 5 went up to heaven in a cloud while 6 their enemies stared at them.
[11:11] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[11:12] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[11:12] 4 tn Though the nearest antecedent to the subject of ἤκουσαν (hkousan) is the people (“those who were watching them”), it could also be (based on what immediately follows) that the two prophets are the ones who heard the voice.
[11:12] 5 tn Grk “they”; the referent (the two prophets) has been specified in the translation for clarity.
[11:12] 6 tn The conjunction καί (kai) seems to be introducing a temporal clause contemporaneous in time with the preceding clause.