Wahyu 10:4
Konteks10:4 When the seven thunders spoke, I was preparing to write, but 1 just then 2 I heard a voice from heaven say, “Seal up what the seven thunders spoke and do not write it down.”
Wahyu 13:12
Konteks13:12 He 3 exercised all the ruling authority 4 of the first beast on his behalf, 5 and made the earth and those who inhabit it worship the first beast, the one whose lethal wound had been healed.
Wahyu 21:21
Konteks21:21 And the twelve gates are twelve pearls – each one of the gates is made from just one pearl! The 6 main street 7 of the city is pure gold, like transparent glass.
Wahyu 10:9
Konteks10:9 So 8 I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He 9 said to me, “Take the scroll 10 and eat it. It 11 will make your stomach bitter, but it will be as sweet as honey in your mouth.”
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[10:4] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[10:4] 2 tn The words “just then” are not in the Greek text, but are implied.
[13:12] 3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[13:12] 4 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.
[13:12] 5 tn For this meaning see BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 4.b, “by the authority of, on behalf of Rv 13:12, 14; 19:20.”
[21:21] 6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[21:21] 7 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).
[10:9] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the instructions given by the voice.
[10:9] 9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[10:9] 10 tn The words “the scroll” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[10:9] 11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.