Revelation 10:1
Konteks10:1 Then 1 I saw another powerful angel descending from heaven, wrapped 2 in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun and his legs were like pillars of fire. 3
Revelation 10:4
Konteks10:4 When the seven thunders spoke, I was preparing to write, but 4 just then 5 I heard a voice from heaven say, “Seal up what the seven thunders spoke and do not write it down.”
Revelation 10:8
Konteks10:8 Then 6 the voice I had heard from heaven began to speak 7 to me 8 again, 9 “Go and take the open 10 scroll in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”
[10:1] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[10:1] 3 tn Or “like fiery pillars,” translating πυρός (puros) as an attributive genitive.
[10:4] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[10:4] 5 tn The words “just then” are not in the Greek text, but are implied.
[10:8] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[10:8] 8 tn The participle λαλοῦσαν (lalousan) has been translated as “began to speak.” The use of πάλιν (palin) indicates an ingressive idea.
[10:8] 9 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.”
[10:8] 10 tn Grk “again, saying.” The participle λέγουσαν (legousan) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[10:8] 11 tn The perfect passive participle ἠνεῳγμένον (hnewgmenon) is in second attributive position and has been translated as an attributive adjective.






untuk merubah popup menjadi mode sticky,
untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [