Wahyu 7:13-14
Konteks7:13 Then 1 one of the elders asked 2 me, “These dressed in long white robes – who are they and where have they come from?” 7:14 So 3 I said to him, “My lord, you know the answer.” 4 Then 5 he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They 6 have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!
Wahyu 13:15
Konteks13:15 The second beast 7 was empowered 8 to give life 9 to the image of the first beast 10 so that it could speak, and could cause all those who did not worship the image of the beast to be killed.
[7:13] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[7:13] 2 tn Grk “spoke” or “declared to,” but in the context “asked” reads more naturally in English.
[7:14] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question.
[7:14] 4 tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context.
[7:14] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[7:14] 6 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[13:15] 7 tn Grk “it”; the referent (the second beast) has been specified in the translation for clarity.
[13:15] 8 tn Grk “it was given [permitted] to it [the second beast].”
[13:15] 9 tn Grk “breath,” but in context the point is that the image of the first beast is made to come to life and speak.
[13:15] 10 tn Grk “of the beast”; the word “first” has been supplied to specify the referent.