Wahyu 19:11-12
Konteks19:11 Then 1 I saw heaven opened and here came 2 a white horse! The 3 one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice 4 he judges and goes to war. 19:12 His eyes are like a fiery 5 flame and there are many diadem crowns 6 on his head. He has 7 a name written 8 that no one knows except himself.
[19:11] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[19:11] 2 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[19:11] 3 tn A new sentence was started in the translation at this point and καί (kai) was not translated because of differences between Greek and English style.
[19:11] 4 tn Or “in righteousness,” but since the context here involves the punishment of the wicked and the vindication of the saints, “justice” was preferred.
[19:12] 5 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive (see also Rev 1:14).
[19:12] 6 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
[19:12] sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.
[19:12] 7 tn Grk “head, having.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[19:12] 8 tn Although many translations supply a prepositional phrase to specify what the name was written on (“upon Him,” NASB; “on him,” NIV), there is no location for the name specified in the Greek text.