Kejadian 18:10
Konteks18:10 One of them 1 said, “I will surely return 2 to you when the season comes round again, 3 and your wife Sarah will have a son!” 4 (Now Sarah was listening at the entrance to the tent, not far behind him. 5
Kejadian 18:16
Konteks18:16 When the men got up to leave, 6 they looked out over 7 Sodom. (Now 8 Abraham was walking with them to see them on their way.) 9
Kejadian 17:18
Konteks17:18 Abraham said to God, “O that 10 Ishmael might live before you!” 11
[18:10] 1 tn Heb “he”; the referent (one of the three men introduced in v. 2) has been specified in the translation for clarity. Some English translations have specified the referent as the
[18:10] 2 tn The Hebrew construction is emphatic, using the infinitive absolute with the imperfect tense.
[18:10] sn I will surely return. If Abraham had not yet figured out who this was, this interchange would have made it clear. Otherwise, how would a return visit from this man mean Sarah would have a son?
[18:10] 3 tn Heb “as/when the time lives” or “revives,” possibly referring to the springtime.
[18:10] 4 tn Heb “and there will be (הִנֵּה, hinneh) a son for Sarah.”
[18:10] 5 tn This is the first of two disjunctive parenthetical clauses preparing the reader for Sarah’s response (see v. 12).
[18:16] 6 tn Heb “And the men arose from there.”
[18:16] 7 tn Heb “toward the face of.”
[18:16] 8 tn The disjunctive parenthetical clause sets the stage for the following speech.
[18:16] 9 tn The Piel of שָׁלַח (shalakh) means “to lead out, to send out, to expel”; here it is used in the friendly sense of seeing the visitors on their way.
[17:18] 10 tn The wish is introduced with the Hebrew particle לוּ (lu), “O that.”