Ulangan 8:2
Konteks8:2 Remember the whole way by which he 1 has brought you these forty years through the desert 2 so that he might, by humbling you, test you to see if you have it within you to keep his commandments or not.
Ulangan 22:6
Konteks22:6 If you happen to notice a bird’s nest along the road, whether in a tree or on the ground, and there are chicks or eggs with the mother bird sitting on them, 3 you must not take the mother from the young. 4
Ulangan 28:25
Konteks28:25 “The Lord will allow you to be struck down before your enemies; you will attack them from one direction but flee from them in seven directions and will become an object of terror 5 to all the kingdoms of the earth.
Ulangan 29:23
Konteks29:23 The whole land will be covered with brimstone, salt, and burning debris; it will not be planted nor will it sprout or produce grass. It will resemble the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord destroyed in his intense anger. 6
Ulangan 32:39
Konteks32:39 “See now that I, indeed I, am he!” says the Lord, 7
“and there is no other god besides me.
I kill and give life,
I smash and I heal,
and none can resist 8 my power.
Ulangan 34:4
Konteks34:4 Then the Lord said to him, “This is the land I promised to Abraham, Isaac, and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’ 9 I have let you see it, 10 but you will not cross over there.”
[8:2] 1 tn Heb “the
[8:2] 2 tn Or “wilderness” (so KJV, NRSV, NLT); likewise in v. 15.
[22:6] 3 tn Heb “and the mother sitting upon the chicks or the eggs.”
[22:6] 4 tn Heb “sons,” used here in a generic sense for offspring.
[28:25] 5 tc The meaningless MT reading זַעֲוָה (za’avah) is clearly a transposition of the more commonly attested Hebrew noun זְוָעָה (zÿva’ah, “terror”).
[29:23] 6 tn Heb “the anger and the wrath.” This construction is a hendiadys intended to intensify the emotion.
[32:39] 7 tn Verses 39-42 appear to be a quotation of the
[32:39] 8 tn Heb “deliver from” (so NRSV, NLT).
[34:4] 9 tn Heb “seed” (so KJV, ASV).
[34:4] 10 tn The Hebrew text includes “with your eyes,” but this is redundant in English and is left untranslated.