TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 8:17

Konteks
8:17 Be careful 1  not to say, “My own ability and skill 2  have gotten me this wealth.”

Ulangan 9:13

Konteks
9:13 Moreover, he said to me, “I have taken note of these people; they are a stubborn 3  lot!

Ulangan 13:11

Konteks
13:11 Thus all Israel will hear and be afraid; no longer will they continue to do evil like this among you. 4 

Ulangan 16:21

Konteks
Examples of Legal Cases

16:21 You must not plant any kind of tree as a sacred Asherah pole 5  near the altar of the Lord your God which you build for yourself.

Ulangan 18:5

Konteks
18:5 For the Lord your God has chosen them and their sons from all your tribes to stand 6  and serve in his name 7  permanently.

Ulangan 22:14

Konteks
22:14 accusing her of impropriety 8  and defaming her reputation 9  by saying, “I married this woman but when I had sexual relations 10  with her I discovered she was not a virgin!”

Ulangan 29:12

Konteks
29:12 so that you may enter by oath into the covenant the Lord your God is making with you today. 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:17]  1 tn For stylistic reasons a new sentence was started at the beginning of v. 17 in the translation and the words “be careful” supplied to indicate the connection.

[8:17]  2 tn Heb “my strength and the might of my hand.”

[9:13]  3 tn Heb “stiff-necked.” See note on the word “stubborn” in 9:6.

[13:11]  4 sn Some see in this statement an argument for the deterrent effect of capital punishment (Deut 17:13; 19:20; 21:21).

[16:21]  5 tn Heb “an Asherah, any tree.”

[16:21]  sn Sacred Asherah pole. This refers to a tree (or wooden pole) dedicated to the worship of Asherah, wife/sister of El and goddess of fertility. See also Deut 7:5.

[18:5]  6 tc Smr and some Greek texts add “before the Lord your God” to bring the language into line with a formula found elsewhere (Deut 10:8; 2 Chr 29:11). This reading is not likely to be original, however.

[18:5]  7 tn Heb “the name of the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

[22:14]  8 tn Heb “deeds of things”; NRSV “makes up charges against her”; NIV “slanders her.”

[22:14]  9 tn Heb “brings against her a bad name”; NIV “gives her a bad name.”

[22:14]  10 tn Heb “drew near to her.” This is another Hebrew euphemism for having sexual relations.

[29:12]  11 tn Heb “for you to pass on into the covenant of the Lord your God and into his oath, which the Lord your God is cutting with you today.”



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA