TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 4:37

Konteks
4:37 Moreover, because he loved 1  your ancestors, he chose their 2  descendants who followed them and personally brought you out of Egypt with his great power

Ulangan 6:2

Konteks
6:2 and that you may so revere the Lord your God that you will keep all his statutes and commandments 3  that I am giving 4  you – you, your children, and your grandchildren – all your lives, to prolong your days.

Ulangan 12:5

Konteks
12:5 But you must seek only the place he 5  chooses from all your tribes to establish his name as his place of residence, 6  and you must go there.

Ulangan 26:8

Konteks
26:8 Therefore the Lord brought us out of Egypt with tremendous strength and power, 7  as well as with great awe-inspiring signs and wonders.

Ulangan 26:10

Konteks
26:10 So now, look! I have brought the first of the ground’s produce that you, Lord, have given me.” Then you must set it down before the Lord your God and worship before him. 8 

Ulangan 29:29

Konteks
29:29 Secret things belong to the Lord our God, but those that are revealed belong to us and our descendants 9  forever, so that we might obey all the words of this law.

Ulangan 32:36

Konteks

32:36 The Lord will judge his people,

and will change his plans concerning 10  his servants;

when he sees that their power has disappeared,

and that no one is left, whether confined or set free.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:37]  1 tn The concept of love here is not primarily that of emotional affection but of commitment or devotion. This verse suggests that God chose Israel to be his special people because he loved the patriarchs (Abraham, Isaac, Jacob) and had promised to bless their descendants. See as well Deut 7:7-9.

[4:37]  2 tc The LXX, Smr, Syriac, Targum, and Vulgate read a third person masculine plural suffix for the MT’s 3rd person masculine singular, “his descendants.” Cf. Deut 10:15. Quite likely the MT should be emended in this instance.

[6:2]  3 tn Here the terms are not the usual חֻקִּים (khuqqim) and מִשְׁפָּטִים (mishpatim; as in v. 1) but חֻקֹּת (khuqqot, “statutes”) and מִצְוֹת (mitsot, “commandments”). It is clear that these terms are used interchangeably and that their technical precision ought not be overly stressed.

[6:2]  4 tn Heb “commanding.” For stylistic reasons, to avoid redundancy, “giving” has been used in the translation.

[12:5]  5 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

[12:5]  6 tc Some scholars, on the basis of v. 11, emend the MT reading שִׁכְנוֹ (shikhno, “his residence”) to the infinitive construct לְשָׁכֵן (lÿshakhen, “to make [his name] to dwell”), perhaps with the 3rd person masculine singular sf לְשַׁכְּנוֹ (lÿshakÿno, “to cause it to dwell”). Though the presupposed nounשֵׁכֶן (shekhen) is nowhere else attested, the parallel here with שַׁמָּה (shammah, “there”) favors retaining the MT as it stands.

[26:8]  7 tn Heb “by a powerful hand and an extended arm.” These are anthropomorphisms designed to convey God’s tremendously great power in rescuing Israel from their Egyptian bondage. They are preserved literally in many English versions (cf. KJV, NAB, NIV, NRSV).

[26:10]  8 tn Heb “the Lord your God.” See note on “he” in 26:2.

[29:29]  9 tn Heb “sons” (so NASB); KJV, ASV, NIV, NRSV “children.”

[32:36]  10 tn The translation understands the verb in the sense of “be grieved, relent” (cf. HALOT 689 s.v. נחם hitp 2); cf. KJV, ASV “repent himself”; NLT “will change his mind.” Another option is to translate “will show compassion to” (see BDB 637 s.v. נחם); cf. NASB, NIV, NRSV.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA