TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 4:16

Konteks
4:16 I say this 1  so you will not corrupt yourselves by making an image in the form of any kind of figure. This includes the likeness of a human male or female,

Ulangan 17:2

Konteks
17:2 Suppose a man or woman is discovered among you – in one of your villages 2  that the Lord your God is giving you – who sins before the Lord your God 3  and breaks his covenant

Ulangan 19:10

Konteks
19:10 You must not shed innocent blood 4  in your land that the Lord your God is giving you as an inheritance, for that would make you guilty. 5 

Ulangan 24:15

Konteks
24:15 You must pay his wage that very day before the sun sets, for he is poor and his life depends on it. Otherwise he will cry out to the Lord against you, and you will be guilty of sin.

Ulangan 28:20

Konteks
Curses by Disease and Drought

28:20 “The Lord will send on you a curse, confusing you and opposing you 6  in everything you undertake 7  until you are destroyed and quickly perish because of the evil of your deeds, in that you have forsaken me. 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:16]  1 tn The words “I say this” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text v. 16 is subordinated to “Be careful” in v. 15, but this makes for an unduly long sentence in English.

[17:2]  2 tn Heb “gates.”

[17:2]  3 tn Heb “does the evil in the eyes of the Lord your God.”

[19:10]  4 tn Heb “innocent blood must not be shed.” The Hebrew phrase דָּם נָקִי (dam naqiy) means the blood of a person to whom no culpability or responsibility adheres because what he did was without malice aforethought (HALOT 224 s.v דָּם 4.b).

[19:10]  5 tn Heb “and blood will be upon you” (cf. KJV, ASV); NRSV “thereby bringing bloodguilt upon you.”

[28:20]  6 tn Heb “the curse, the confusion, and the rebuke” (NASB and NIV similar); NRSV “disaster, panic, and frustration.”

[28:20]  7 tn Heb “in all the stretching out of your hand.”

[28:20]  8 tc For the MT first person common singular suffix (“me”), the LXX reads either “Lord” (Lucian) or third person masculine singular suffix (“him”; various codices). The MT’s more difficult reading probably represents the original text.

[28:20]  tn Heb “the evil of your doings wherein you have forsaken me”; CEV “all because you rejected the Lord.”



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA