TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 32:10

Konteks

32:10 The Lord 1  found him 2  in a desolate land,

in an empty wasteland where animals howl. 3 

He continually guarded him 4  and taught him; 5 

he continually protected him 6  like the pupil 7  of his eye.

Mazmur 35:2

Konteks

35:2 Grab your small shield and large shield, 8 

and rise up to help me!

Yesaya 27:3

Konteks

27:3 I, the Lord, protect it; 9 

I water it regularly. 10 

I guard it night and day,

so no one can harm it. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[32:10]  1 tn Heb “he.” The referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

[32:10]  2 tn The reference is to “his people/Jacob” (cf. v. 9), that is, Israel (using a collective singular). The singular pronouns are replaced by plural ones throughout vv. 10-14 by some English versions as an aid to the modern reader (cf. NAB, NCV, TEV, NLT).

[32:10]  3 tn Heb “in an empty, howling wasteland.” The word “howling” is derived from a verbal root that typically refers to the wailing of mourners. Here it likely refers to the howling of desert animals, or perhaps to the howling wind, in which case one may translate, “in an empty, windy wasteland.”

[32:10]  4 tn Heb “was surrounding him.” The distinctive form of the suffix on this verb form indicates that the verb is an imperfect, not a preterite. As such it draws attention to God’s continuing care during the period in view. See A. F. Rainey, “The Ancient Hebrew Prefix Conjugation in the Light of Amarnah Canaanite,” Hebrew Studies 27 (1986): 15-16.

[32:10]  5 tn Heb “he gave him understanding.” The form of the suffix on this verb form indicates that the verb is a preterite, not an imperfect. As such it simply states the action factually. See A. F. Rainey, “The Ancient Hebrew Prefix Conjugation in the Light of Amarnah Canaanite,” Hebrew Studies 27 (1986): 15-16.

[32:10]  6 tn The distinctive form of the suffix on this verb form indicates that the verb is an imperfect, not a preterite. As such it draws attention to God’s continuing protection during the period in view. See A. F. Rainey, “The Ancient Hebrew Prefix Conjugation in the Light of Amarnah Canaanite,” Hebrew Studies 27 (1986): 15-16.

[32:10]  7 tn Heb “the little man.” The term אִישׁוֹן (’ishon) means literally “little man,” perhaps because when one looks into another’s eyes he sees himself reflected there in miniature. See A. Harman, NIDOTTE 1:391.

[35:2]  8 tn Two different types of shields are mentioned here. See also Ezek 38:4. Many modern translations render the first term (translated here “small shield”) as “buckler” (cf. NASB “buckler and shield”; the order is often reversed in the translation, apparently for stylistic reasons: cf. NEB, NIV, NRSV “shield and buckler”). The English term “buckler,” referring to a small round shield held on the arm to protect the upper body, is unfamiliar to many modern readers, so the term “small shield” was used in the present translation for clarity.

[27:3]  9 tn Heb “her.” Apparently “vineyard” is the antecedent, though normally this noun is understood as masculine (see Lev 25:3, however).

[27:3]  10 tn Or perhaps, “constantly.” Heb “by moments.”

[27:3]  11 tn Heb “lest [someone] visit [harm] upon it, night and day I guard it.”



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA