Ulangan 30:9
Konteks30:9 The Lord your God will make the labor of your hands 1 abundantly successful and multiply your children, 2 the offspring of your cattle, and the produce of your soil. For the Lord your God will once more 3 rejoice over you to make you prosperous 4 just as he rejoiced over your ancestors,
Yeremia 1:10
Konteks1:10 Know for certain that 5 I hereby give you the authority to announce to nations and kingdoms that they will be 6 uprooted and torn down, destroyed and demolished, rebuilt and firmly planted.” 7
Amos 9:14-15
Konteks9:14 I will bring back my people, Israel; 8
they will rebuild the cities lying in rubble 9 and settle down. 10
They will plant vineyards and drink the wine they produce; 11
they will grow orchards 12 and eat the fruit they produce. 13
9:15 I will plant them on their land
and they will never again be uprooted from the 14 land I have given them,”
says the Lord your God.
[30:9] 1 tc The MT reads “hand” (singular). Most versions read the plural.
[30:9] 2 tn Heb “the fruit of your womb” (so NAB, NIV); NRSV “of your body.”
[30:9] 3 tn Heb “return and.” The Hebrew verb is used idiomatically here to indicate the repetition of the following action.
[30:9] 4 tn The Hebrew text includes “for good.”
[1:10] 5 tn Heb “See!” The Hebrew imperative of the verb used here (רָאָה, ra’ah) functions the same as the particle in v. 9. See the translator’s note there.
[1:10] 6 tn Heb “I appoint you today over nations and kingdoms to uproot….” The phrase refers to the
[1:10] 7 sn These three pairs represent the twofold nature of Jeremiah’s prophecies, prophecies of judgment and restoration. For the further programmatic use of these pairs for Jeremiah’s ministry see 18:7-10 and 31:27-28.
[9:14] 8 tn This line can also be translated “I will restore the fortunes of my people, Israel” and is a common idiom (e.g., Deut 30:3; Jer 30:3; Hos 6:11; Zeph 3:20). This rendering is followed by several modern English versions (e.g., NEB, NRSV, NJPS).
[9:14] 9 tn Or “the ruined [or “desolate”] cities.”
[9:14] 10 tn Or “and live [in them].”
[9:14] 11 tn Heb “drink their wine.”
[9:14] 13 tn Heb “eat their fruit.”
[9:15] 14 tn Heb “their.” The pronoun was replaced by the English definite article in the translation for stylistic reasons.