Ulangan 29:19
Konteks29:19 When such a person 1 hears the words of this oath he secretly 2 blesses himself 3 and says, “I will have peace though I continue to walk with a stubborn spirit.” 4 This will destroy 5 the watered ground with the parched. 6
Ulangan 7:26
Konteks7:26 You must not bring any abhorrent thing into your house and thereby become an object of divine wrath 7 along with it. 8 You must absolutely detest 9 and abhor it, 10 for it is an object of divine wrath.
Ulangan 29:20
Konteks29:20 The Lord will be unwilling to forgive him, and his intense anger 11 will rage 12 against that man; all the curses 13 written in this scroll will fall upon him 14 and the Lord will obliterate his name from memory. 15
[29:19] 1 tn Heb “he”; the referent (the subject of the warning in v. 18) has been specified in the translation for clarity.
[29:19] 2 tn Heb “in his heart.”
[29:19] 3 tn Or “invokes a blessing on himself.” A formalized word of blessing is in view, the content of which appears later in the verse.
[29:19] 5 tn Heb “thus destroying.” For stylistic reasons the translation begins a new sentence here.
[29:19] 6 tn Heb “the watered with the parched.” The word “ground” is implied. The exact meaning of the phrase is uncertain although it appears to be figurative. This appears to be a proverbial observation employing a figure of speech (a merism) suggesting totality. That is, the Israelite who violates the letter and even spirit of the covenant will harm not only himself but everything he touches – “the watered and the parched.” Cf. CEV “you will cause the rest of Israel to be punished along with you.”
[7:26] 7 tn Heb “come under the ban” (so NASB); NRSV “be set apart for destruction.” The same phrase occurs again at the end of this verse.
[7:26] sn The Hebrew word translated an object of divine wrath (חֵרֶם, kherem) refers to persons or things placed under God’s judgment, usually to the extent of their complete destruction. See note on the phrase “divine judgment” in Deut 2:34.
[7:26] 9 tn This Hebrew verb (שָׁקַץ, shaqats) is essentially synonymous with the next verb (תָעַב, ta’av; cf. תּוֹעֵבָה, to’evah; see note on the word “abhorrent” in v. 25), though its field of meaning is more limited to cultic abomination (cf. Lev 11:11, 13; Ps 22:25).
[7:26] 10 tn Heb “detesting you must detest and abhorring you must abhor.” Both verbs are preceded by a cognate infinitive absolute indicating emphasis.
[29:20] 11 tn Heb “the wrath of the
[29:20] 12 tn Heb “smoke,” or “smolder.”
[29:20] 13 tn Heb “the entire oath.”