Ulangan 22:30
Konteks22:30 (23:1) 1 A man may not marry 2 his father’s former 3 wife and in this way dishonor his father. 4
Ulangan 23:6
Konteks23:6 You must not seek peace and prosperity for them through all the ages to come.
Ulangan 23:8
Konteks23:8 Children of the third generation born to them 5 may enter the assembly of the Lord.
Ulangan 23:15
Konteks23:15 You must not return an escaped slave to his master when he has run away to you. 6
Ulangan 23:17
Konteks23:17 There must never be a sacred prostitute 7 among the young women 8 of Israel nor a sacred male prostitute 9 among the young men 10 of Israel.
Ulangan 29:14
Konteks29:14 It is not with you alone that I am making this covenant by oath,
[22:30] 1 sn Beginning with 22:30, the verse numbers through 23:25 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 22:30 ET = 23:1 HT, 23:1 ET = 23:2 HT, 23:2 ET = 23:3 HT, etc., through 23:25 ET = 23:26 HT. With 24:1 the verse numbers in the ET and HT are again the same.
[22:30] 2 tn Heb “take.” In context this refers to marriage, as in the older English expression “take a wife.”
[22:30] 3 sn This presupposes either the death of the father or their divorce since it would be impossible for one to marry his stepmother while his father was still married to her.
[22:30] 4 tn Heb “uncover his father’s skirt” (so ASV, NASB). This appears to be a circumlocution for describing the dishonor that would come to a father by having his own son share his wife’s sexuality (cf. NAB, NIV “dishonor his father’s bed”).
[23:8] 5 sn Concessions were made to the Edomites and Egyptians (as compared to the others listed in vv. 1-6) because the Edomites (i.e., Esauites) were full “brothers” of Israel and the Egyptians had provided security and sustenance for Israel for more than four centuries.
[23:15] 6 tn The Hebrew text includes “from his master,” but this would be redundant in English style.
[23:17] 7 tn The Hebrew term translated “sacred prostitute” here (קְדֵשָׁה [qÿdeshah], from קַדֵשׁ [qadesh, “holy”]; cf. NIV “shrine prostitute”; NASB “cult prostitute”; NRSV, TEV, NLT “temple prostitute”) refers to the pagan fertility cults that employed female and male prostitutes in various rituals designed to evoke agricultural and even human fecundity (cf. Gen 38:21-22; 1 Kgs 14:24; 15:12; 22:47; 2 Kgs 23:7; Hos 4:14). The Hebrew term for a regular, noncultic (i.e., “secular”) female prostitute is זוֹנָה (zonah).
[23:17] 9 tn The male cultic prostitute was called קָדֵשׁ (qadesh; see note on the phrase “sacred prostitute” earlier in this verse). The colloquial Hebrew term for a “secular” male prostitute (i.e., a sodomite) is the disparaging epithet כֶּלֶב (kelev, “dog”) which occurs in the following verse (cf. KJV, ASV, NAB, NASB).