Ulangan 15:19
Konteks15:19 You must set apart 1 for the Lord your God every firstborn male born to your herds and flocks. You must not work the firstborn of your bulls or shear the firstborn of your flocks.
Ulangan 17:3
Konteks17:3 by serving other gods and worshiping them – the sun, 2 moon, or any other heavenly bodies which I have not permitted you to worship. 3
Ulangan 20:1
Konteks20:1 When you go to war against your enemies and see chariotry 4 and troops 5 who outnumber you, do not be afraid of them, for the Lord your God, who brought you up out of the land of Egypt, is with you.
Ulangan 21:15
Konteks21:15 Suppose a man has two wives, one whom he loves more than the other, 6 and they both 7 bear him sons, with the firstborn being the child of the less loved wife.
Ulangan 28:36
Konteks28:36 The Lord will force you and your king 8 whom you will appoint over you to go away to a people whom you and your ancestors have not known, and you will serve other gods of wood and stone there.
Ulangan 28:67
Konteks28:67 In the morning you will say, ‘If only it were evening!’ And in the evening you will say, ‘I wish it were morning!’ because of the things you will fear and the things you will see.
[15:19] 1 tn Heb “sanctify” (תַּקְדִּישׁ, taqdish), that is, put to use on behalf of the
[17:3] 2 tc The MT reads “and to the sun,” thus including the sun, the moon, and other heavenly spheres among the gods. However, Theodotion and Lucian read “or to the sun,” suggesting perhaps that the sun and the other heavenly bodies are not in the category of actual deities.
[17:3] 3 tn Heb “which I have not commanded you.” The words “to worship” are supplied in the translation for clarification.
[20:1] 4 tn Heb “horse and chariot.”
[21:15] 6 tn Heb “one whom he loves and one whom he hates.” For the idea of שָׂנֵא (sane’, “hate”) meaning to be rejected or loved less (cf. NRSV “disliked”), see Gen 29:31, 33; Mal 1:2-3. Cf. A. Konkel, NIDOTTE 3:1256-60.
[21:15] 7 tn Heb “both the one whom he loves and the one whom he hates.” On the meaning of the phrase “one whom he loves and one whom he hates” see the note on the word “other” earlier in this verse. The translation has been simplified for stylistic reasons, to avoid redundancy.