Ulangan 15:11
Konteks15:11 There will never cease to be some poor people in the land; therefore, I am commanding you to make sure you open 1 your hand to your fellow Israelites 2 who are needy and poor in your land.
Yehezkiel 16:49
Konteks16:49 “‘See here – this was the iniquity 3 of your sister Sodom: She and her daughters had majesty, abundance of food, and enjoyed carefree ease, but they did not help 4 the poor and needy.
Matius 25:36
Konteks25:36 I was naked and you gave me clothing, I was sick and you took care of me, I was in prison and you visited me.’
Lukas 3:11
Konteks3:11 John 5 answered them, 6 “The person who has two tunics 7 must share with the person who has none, and the person who has food must do likewise.”


[15:11] 1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “make sure.”
[15:11] 2 tn Heb “your brother.”
[16:49] 4 tn Heb “strengthen the hand of.”
[3:11] 5 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
[3:11] 6 tn Grk “Answering, he said to them.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation to “answered them.”
[3:11] 7 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.