TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 12:7

Konteks
12:7 Both you and your families 1  must feast there before the Lord your God and rejoice in all the output of your labor with which he 2  has blessed you.

Ulangan 12:12

Konteks
12:12 You shall rejoice in the presence of the Lord your God, along with your sons, daughters, male and female servants, and the Levites in your villages 3  (since they have no allotment or inheritance with you). 4 

Ulangan 14:26

Konteks
14:26 Then you may spend the money however you wish for cattle, sheep, wine, beer, or whatever you desire. You and your household may eat there in the presence of the Lord your God and enjoy it.

Nehemia 8:11

Konteks

8:11 Then the Levites quieted all the people saying, “Be quiet, for this day is holy. Do not grieve.”

Nehemia 3:12-13

Konteks
3:12 Shallum son of Hallohesh, head of a half-district of Jerusalem, worked on the section adjacent to him, assisted by his daughters. 5 

3:13 Hanun and the residents of Zanoah worked on the Valley Gate. They rebuilt it and positioned its doors, its bolts, and its bars, in addition to working on fifteen hundred feet 6  of the wall as far as the Dung Gate.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:7]  1 tn Heb “and your houses,” referring to entire households. The pronouns “you” and “your” are plural in the Hebrew text.

[12:7]  2 tn Heb “the Lord your God.” See note on “he” in 12:5.

[12:12]  3 tn Heb “within your gates” (so KJV, NASB); NAB “who belongs to your community.”

[12:12]  4 sn They have no allotment or inheritance with you. See note on the word “inheritance” in Deut 10:9.

[3:12]  5 tc The reference to daughters, while not impossible, is odd in light of the cultural improbability that young women would participate in the strenuous labor of rebuilding city walls. All other such references in the Book of Nehemiah presuppose male laborers. Not surprisingly, some scholars suspect a textual problem. One medieval Hebrew MS and the Syriac Peshitta read וּבָנָיו (uvanayv, “and his sons”) rather than the MT reading וּבְנוֹתָיו (uvÿnotayv, “and his daughters”). Some scholars emend the MT to וּבֹנָיו (uvonayv, “and his builders”). On the other hand, the MT is clearly the more difficult reading, and so it is preferred.

[3:13]  6 tn Heb “one thousand cubits.” The standard cubit in the OT is assumed by most authorities to be about eighteen inches (45 cm) long, so this section of the wall would be about fifteen hundred feet (450 m).



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA