Ulangan 11:1
Konteks11:1 You must love the Lord your God and do what he requires; keep his statutes, ordinances, and commandments 1 at all times.
Ulangan 12:8
Konteks12:8 You must not do like we are doing here today, with everyone 2 doing what seems best to him,
Ulangan 16:9
Konteks16:9 You must count seven weeks; you must begin to count them 3 from the time you begin to harvest the standing grain.
Ulangan 18:5
Konteks18:5 For the Lord your God has chosen them and their sons from all your tribes to stand 4 and serve in his name 5 permanently.
Ulangan 29:4
Konteks29:4 But to this very day the Lord has not given you an understanding mind, perceptive eyes, or discerning ears! 6
Ulangan 30:7
Konteks30:7 Then the Lord your God will put all these curses on your enemies, on those who hate you and persecute you.
Ulangan 32:7
Konteks32:7 Remember the ancient days;
bear in mind 7 the years of past generations. 8
Ask your father and he will inform you,
your elders, and they will tell you.
[11:1] 1 tn This collocation of technical terms for elements of the covenant text lends support to its importance and also signals a new section of paraenesis in which Moses will exhort Israel to covenant obedience. The Hebrew term מִשְׁמָרוֹת (mishmarot, “obligations”) sums up the three terms that follow – חֻקֹּת (khuqot), מִשְׁפָּטִים (mishppatim), and מִצְוֹת (mitsot).
[16:9] 3 tn Heb “the seven weeks.” The translation uses a pronoun to avoid redundancy in English.
[18:5] 4 tc Smr and some Greek texts add “before the
[18:5] 5 tn Heb “the name of the
[29:4] 6 tn Heb “a heart to know, eyes to see and ears to hear” (NASB similar); NAB, NRSV “a mind to understand, or eyes to see, or ears to hear.”
[32:7] 7 tc The Syriac, Targum, and Vulgate read 2nd person masculine singular whereas the MT has 2nd person masculine plural. The former is preferred, the latter perhaps being a misreading (בִּינוּ [binu] for בִּינָה [binah]). Both the preceding (“remember”) and following (“ask”) imperatives are singular forms in the Hebrew text.
[32:7] 8 tn Heb “generation and generation.” The repetition of the singular noun here singles out each of the successive past generations. See IBHS 116 §7.2.3b.