Ulangan 1:45
Konteks1:45 Then you came back and wept before the Lord, but he 1 paid no attention to you whatsoever. 2
Ulangan 8:4
Konteks8:4 Your clothing did not wear out nor did your feet swell all these forty years.
Ulangan 14:1
Konteks14:1 You are children 3 of the Lord your God. Do not cut yourselves or shave your forehead bald 4 for the sake of the dead.
Ulangan 21:7
Konteks21:7 Then they must proclaim, “Our hands have not spilled this blood, nor have we 5 witnessed the crime. 6
Ulangan 22:30
Konteks22:30 (23:1) 7 A man may not marry 8 his father’s former 9 wife and in this way dishonor his father. 10
Ulangan 23:17
Konteks23:17 There must never be a sacred prostitute 11 among the young women 12 of Israel nor a sacred male prostitute 13 among the young men 14 of Israel.
Ulangan 24:17
Konteks24:17 You must not pervert justice due a resident foreigner or an orphan, or take a widow’s garment as security for a loan.
Ulangan 28:39
Konteks28:39 You will plant vineyards and cultivate them, but you will not drink wine or gather in grapes, because worms will eat them.
Ulangan 28:50
Konteks28:50 a nation of stern appearance that will have no regard for the elderly or pity for the young.
Ulangan 34:7
Konteks34:7 Moses was 120 years old when he died, but his eye was not dull 15 nor had his vitality 16 departed.
[1:45] 1 tn Heb “the
[1:45] 2 tn Heb “did not hear your voice and did not turn an ear to you.”
[14:1] 3 tn Heb “sons” (so NASB); TEV, NLT “people.”
[14:1] 4 sn Do not cut yourselves or shave your forehead bald. These were pagan practices associated with mourning the dead; they were not be imitated by God’s people (though they frequently were; cf. 1 Kgs 18:28; Jer 16:6; 41:5; 47:5; Hos 7:14 [LXX]; Mic 5:1). For other warnings against such practices see Lev 21:5; Jer 16:5.
[21:7] 5 tn Heb “our eyes.” This is a figure of speech known as synecdoche in which the part (the eyes) is put for the whole (the entire person).
[21:7] 6 tn Heb “seen”; the implied object (the crime committed) has been specified in the translation for clarity.
[22:30] 7 sn Beginning with 22:30, the verse numbers through 23:25 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 22:30 ET = 23:1 HT, 23:1 ET = 23:2 HT, 23:2 ET = 23:3 HT, etc., through 23:25 ET = 23:26 HT. With 24:1 the verse numbers in the ET and HT are again the same.
[22:30] 8 tn Heb “take.” In context this refers to marriage, as in the older English expression “take a wife.”
[22:30] 9 sn This presupposes either the death of the father or their divorce since it would be impossible for one to marry his stepmother while his father was still married to her.
[22:30] 10 tn Heb “uncover his father’s skirt” (so ASV, NASB). This appears to be a circumlocution for describing the dishonor that would come to a father by having his own son share his wife’s sexuality (cf. NAB, NIV “dishonor his father’s bed”).
[23:17] 11 tn The Hebrew term translated “sacred prostitute” here (קְדֵשָׁה [qÿdeshah], from קַדֵשׁ [qadesh, “holy”]; cf. NIV “shrine prostitute”; NASB “cult prostitute”; NRSV, TEV, NLT “temple prostitute”) refers to the pagan fertility cults that employed female and male prostitutes in various rituals designed to evoke agricultural and even human fecundity (cf. Gen 38:21-22; 1 Kgs 14:24; 15:12; 22:47; 2 Kgs 23:7; Hos 4:14). The Hebrew term for a regular, noncultic (i.e., “secular”) female prostitute is זוֹנָה (zonah).
[23:17] 12 tn Heb “daughters.”
[23:17] 13 tn The male cultic prostitute was called קָדֵשׁ (qadesh; see note on the phrase “sacred prostitute” earlier in this verse). The colloquial Hebrew term for a “secular” male prostitute (i.e., a sodomite) is the disparaging epithet כֶּלֶב (kelev, “dog”) which occurs in the following verse (cf. KJV, ASV, NAB, NASB).
[34:7] 15 tn Or “dimmed.” The term could refer to dull appearance or to dimness caused by some loss of visual acuity.
[34:7] 16 tn Heb “sap.” That is, he was still in possession of his faculties or liveliness.