TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Rut 2:12

Konteks
2:12 May the Lord reward your efforts! 1  May your acts of kindness be repaid fully 2  by the Lord God of Israel, from whom you have sought protection!” 3 

Rut 2:2

Konteks
2:2 One day Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go 4  to the fields so I can gather 5  grain behind whoever permits me to do so.” 6  Naomi 7  replied, “You may go, my daughter.”

1 Tawarikh 15:7

Konteks

15:7 From the descendants of Gershom: 8  Joel the leader and 130 of his relatives.

1 Tawarikh 15:1

Konteks
David Brings the Ark to Jerusalem

15:1 David constructed buildings in the City of David; he then prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.

1 Korintus 3:8

Konteks
3:8 The one who plants and the one who waters work as one, 9  but each will receive his reward according to his work.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:12]  1 tn Heb “repay your work”; KJV, ASV “recompense thy work.” The prefixed verbal form is understood as a jussive of prayer (note the jussive form in the next clause).

[2:12]  2 tn Heb “may your wages be complete”; NCV “May your wages be paid in full.” The prefixed verbal form is a distinct jussive form, indicating that this is a prayer for blessing.

[2:12]  3 tn Heb “under whose wings you have sought shelter”; NIV, NLT “have come to take refuge.”

[2:2]  4 tn The cohortative here (“Let me go”) expresses Ruth’s request. Note Naomi’s response, in which she gives Ruth permission to go to the field.

[2:2]  5 tn Following the preceding cohortative, the cohortative with vav conjunctive indicates purpose/result.

[2:2]  6 tn Heb “anyone in whose eyes I may find favor” (ASV, NIV similar). The expression אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינָיו (’emtsa-khen bÿenayv, “to find favor in the eyes of [someone]”) appears in Ruth 2:2, 10, 13. It is most often used when a subordinate or servant requests permission for something from a superior (BDB 336 s.v. חֵן). Ruth will play the role of the subordinate servant, seeking permission from a landowner, who then could show benevolence by granting her request to glean in his field behind the harvest workers.

[2:2]  7 tn Heb “she”; the referent (Naomi) has been specified in the translation for clarity.

[15:7]  8 sn Gershom is a variant spelling of the name Gershon.

[3:8]  9 tn Grk “are one.” The purpose of this phrase is to portray unified action on the part of ministers underneath God’s sovereign control. Although they are in fact individuals, they are used by God with a single purpose to accomplish his will in facilitating growth. This emphasis is brought out in the translation “work as one.”



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA