TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Roma 5:18

Konteks

5:18 Consequently, 1  just as condemnation 2  for all people 3  came 4  through one transgression, 5  so too through the one righteous act 6  came righteousness leading to life 7  for all people.

Roma 9:22

Konteks
9:22 But what if God, willing to demonstrate his wrath and to make known his power, has endured with much patience the objects 8  of wrath 9  prepared for destruction? 10 

Roma 15:4

Konteks
15:4 For everything that was written in former times was written for our instruction, so that through endurance and through encouragement of the scriptures we may have hope.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:18]  1 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.

[5:18]  2 tn Grk “[it is] unto condemnation for all people.”

[5:18]  3 tn Here ἀνθρώπους (anqrwpou") has been translated as a generic (“people”) since both men and women are clearly intended in this context.

[5:18]  4 tn There are no verbs in the Greek text of v. 18, forcing translators to supply phrases like “came through one transgression,” “resulted from one transgression,” etc.

[5:18]  5 sn One transgression refers to the sin of Adam in Gen 3:1-24.

[5:18]  6 sn The one righteous act refers to Jesus’ death on the cross.

[5:18]  7 tn Grk “righteousness of life.”

[9:22]  8 tn Grk “vessels.” This is the same Greek word used in v. 21.

[9:22]  9 tn Or “vessels destined for wrath.” The genitive ὀργῆς (orghs) could be taken as a genitive of destination.

[9:22]  10 tn Or possibly “objects of wrath that have fit themselves for destruction.” The form of the participle could be taken either as a passive or middle (reflexive). ExSyn 417-18 argues strongly for the passive sense (which is followed in the translation), stating that “the middle view has little to commend it.” First, καταρτίζω (katartizw) is nowhere else used in the NT as a direct or reflexive middle (a usage which, in any event, is quite rare in the NT). Second, the lexical force of this verb, coupled with the perfect tense, suggests something of a “done deal” (against some commentaries that see these vessels as ready for destruction yet still able to avert disaster). Third, the potter-clay motif seems to have one point: The potter prepares the clay.



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA