Roma 3:19
Konteks3:19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under 1 the law, so that every mouth may be silenced and the whole world may be held accountable to God.
Roma 10:19
Konteks10:19 But again I ask, didn’t Israel understand? 2 First Moses says, “I will make you jealous by those who are not a nation; with a senseless nation I will provoke you to anger.” 3
Roma 11:11
Konteks11:11 I ask then, they did not stumble into an irrevocable fall, 4 did they? Absolutely not! But by their transgression salvation has come to the Gentiles, to make Israel 5 jealous.
Roma 12:2
Konteks12:2 Do not be conformed 6 to this present world, 7 but be transformed by the renewing of your mind, so that you may test and approve 8 what is the will of God – what is good and well-pleasing and perfect.
Roma 15:9
Konteks15:9 and thus the Gentiles glorify God for his mercy. 9 As it is written, “Because of this I will confess you among the Gentiles, and I will sing praises to your name.” 10
[3:19] 1 tn Grk “in,” “in connection with.”
[10:19] 2 tn Grk “Israel did not ‘not know,’ did he?” The double negative in Greek has been translated as a positive affirmation for clarity (see v. 18 above for a similar situation).
[10:19] 3 sn A quotation from Deut 32:21.
[11:11] 4 tn Grk “that they might fall.”
[11:11] 5 tn Grk “them”; the referent (Israel, cf. 11:7) has been specified in the translation for clarity.
[12:2] 6 tn Although συσχηματίζεσθε (suschmatizesqe) could be either a passive or middle, the passive is more likely since it would otherwise have to be a direct middle (“conform yourselves”) and, as such, would be quite rare for NT Greek. It is very telling that being “conformed” to the present world is viewed as a passive notion, for it may suggest that it happens, in part, subconsciously. At the same time, the passive could well be a “permissive passive,” suggesting that there may be some consciousness of the conformity taking place. Most likely, it is a combination of both.
[12:2] 7 tn Grk “to this age.”
[12:2] 8 sn The verb translated test and approve (δοκιμάζω, dokimazw) carries the sense of “test with a positive outcome,” “test so as to approve.”
[15:9] 9 tn There are two major syntactical alternatives which are both awkward: (1) One could make “glorify” dependent on “Christ has become a minister” and coordinate with “to confirm” and the result would be rendered “Christ has become a minister of circumcision to confirm the promises…and so that the Gentiles might glorify God.” (2) One could make “glorify” dependent on “I tell you” and coordinate with “Christ has become a minister” and the result would be rendered “I tell you that Christ has become a minister of circumcision…and that the Gentiles glorify God.” The second rendering is preferred.