TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Roma 2:19-20

Konteks
2:19 and if you are convinced 1  that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness, 2:20 an educator of the senseless, a teacher of little children, because you have in the law the essential features of knowledge and of the truth –

Roma 2:24

Konteks
2:24 For just as it is written, “the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.” 2 

Roma 4:4

Konteks
4:4 Now to the one who works, his pay is not credited due to grace but due to obligation. 3 

Roma 7:19

Konteks
7:19 For I do not do the good I want, but I do the very evil I do not want!

Roma 8:4

Konteks
8:4 so that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.

Roma 8:31

Konteks

8:31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?

Roma 9:9

Konteks
9:9 For this is what the promise declared: 4 About a year from now 5  I will return and Sarah will have a son.” 6 

Roma 9:28

Konteks
9:28 for the Lord will execute his sentence on the earth completely and quickly.” 7 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:19]  1 tn This verb is parallel to the verbs in vv. 17-18a, so it shares the conditional meaning even though the word “if” is not repeated.

[2:24]  2 sn A quotation from Isa 52:5.

[4:4]  3 tn Grk “not according to grace but according to obligation.”

[9:9]  4 tn Grk “For this is the word of promise.”

[9:9]  5 tn Grk “About this time I will return.” Since this refers to the time when the promised child would be born, it would be approximately a year later.

[9:9]  6 sn A quotation from Gen 18:10, 14.

[9:28]  7 tc In light of the interpretive difficulty of this verse, a longer reading seems to have been added to clarify the meaning. The addition, in the middle of the sentence, makes the whole verse read as follows: “For he will execute his sentence completely and quickly in righteousness, because the Lord will do it quickly on the earth.” The shorter reading is found largely in Alexandrian mss (Ì46 א* A B 6 1506 1739 1881 pc co), while the longer reading is found principally in Western and Byzantine mss (א2 D F G Ψ 33 Ï lat). The longer reading follows Isa 10:22-23 (LXX) verbatim, while Paul in the previous verse quoted the LXX loosely. This suggests the addition was made by a copyist trying to make sense out of a difficult passage rather than by the author himself.

[9:28]  tn There is a wordplay in Greek (in both the LXX and here) on the phrase translated “completely and quickly” (συντελῶν καὶ συντέμνων, suntelwn kai suntemnwn). These participles are translated as adverbs for smoothness; a more literal (and more cumbersome) rendering would be: “The Lord will act by closing the account [or completing the sentence], and by cutting short the time.” The interpretation of this text is notoriously difficult. Cf. BDAG 975 s.v. συντέμνω.

[9:28]  sn A modified quotation from Isa 10:22-23. Since it is not exact, it has been printed as italics only.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh YLSA