Roma 2:14
Konteks2:14 For whenever the Gentiles, 1 who do not have the law, do by nature 2 the things required by the law, 3 these who do not have the law are a law to themselves.
Roma 3:4
Konteks3:4 Absolutely not! Let God be proven true, and every human being 4 shown up as a liar, 5 just as it is written: “so that you will be justified 6 in your words and will prevail when you are judged.” 7
Roma 5:7
Konteks5:7 (For rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person perhaps someone might possibly dare to die.) 8
Roma 6:17
Konteks6:17 But thanks be to God that though you were slaves to sin, you obeyed 9 from the heart that pattern 10 of teaching you were entrusted to,
Roma 8:10
Konteks8:10 But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but 11 the Spirit is your life 12 because of righteousness.
[2:14] 1 sn Gentile is a NT term for a non-Jew.
[2:14] 2 tn Some (e.g. C. E. B. Cranfield, Romans [ICC], 1:135-37) take the phrase φύσει (fusei, “by nature”) to go with the preceding “do not have the law,” thus: “the Gentiles who do not have the law by nature,” that is, by virtue of not being born Jewish.
[2:14] 3 tn Grk “do by nature the things of the law.”
[3:4] 4 tn Grk “every man”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here to stress humanity rather than masculinity.
[3:4] 5 tn Grk “Let God be true, and every man a liar.” The words “proven” and “shown up” are supplied in the translation to clarify the meaning.
[3:4] 6 tn Grk “might be justified,” a subjunctive verb, but in this type of clause it carries the same sense as the future indicative verb in the latter part. “Will” is more idiomatic in contemporary English.
[3:4] 7 tn Or “prevail when you judge.” A quotation from Ps 51:4.
[5:7] 8 sn Verse 7 forms something of a parenthetical comment in Paul’s argument.
[6:17] 9 tn Grk “you were slaves of sin but you obeyed.”
[8:10] 11 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.