TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Roma 1:8

Konteks
Paul’s Desire to Visit Rome

1:8 First of all, 1  I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.

Roma 2:3

Konteks
2:3 And do you think, 2  whoever you are, when you judge 3  those who practice such things and yet do them yourself, 4  that you will escape God’s judgment?

Roma 2:17

Konteks
The Condemnation of the Jew

2:17 But if you call yourself a Jew and rely on the law 5  and boast of your relationship to God 6 

Roma 11:13

Konteks

11:13 Now I am speaking to you Gentiles. Seeing that I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,

Roma 11:28

Konteks

11:28 In regard to the gospel they are enemies for your sake, but in regard to election they are dearly loved for the sake of the fathers.

Roma 14:10

Konteks

14:10 But you who eat vegetables only – why do you judge your brother or sister? 7  And you who eat everything – why do you despise your brother or sister? 8  For we will all stand before the judgment seat 9  of God.

Roma 16:20

Konteks
16:20 The God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:8]  1 tn Grk “First.” Paul never mentions a second point, so J. B. Phillips translated “I must begin by telling you….”

[2:3]  2 tn Grk “do you think this,” referring to the clause in v. 3b.

[2:3]  3 tn Grk “O man, the one who judges.”

[2:3]  4 tn Grk “and do them.” The other words are supplied to bring out the contrast implied in this clause.

[2:17]  5 sn The law refers to the Mosaic law, described mainly in the OT books of Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy.

[2:17]  6 tn Grk “boast in God.” This may be an allusion to Jer 9:24.

[14:10]  7 tn Grk “But why do you judge your brother?” The introductory phrase has been supplied in the translation to clarify whom Paul is addressing, i.e., the “weak” Christian who eats only vegetables (see vv. 2-3). The author uses the singular pronoun here to rhetorically address one person, but the plural has been used in the translation for stylistic reasons.

[14:10]  8 tn Grk “Or again, why do you despise your brother?” The introductory phrase has been supplied in the translation to clarify whom Paul is addressing, i.e., the “strong” Christian who eats everything (see vv. 2-3). The author uses the singular pronoun here to rhetorically address one person, but the plural has been used in the translation for stylistic reasons.

[14:10]  9 sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and sometimes furnished with a seat, used by officials in addressing an assembly or making pronouncements, often on judicial matters. The judgment seat was a familiar item in Greco-Roman culture, often located in the agora, the public square or marketplace in the center of a city.



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA