Roma 1:27
Konteks1:27 and likewise the men also abandoned natural relations with women 1 and were inflamed in their passions 2 for one another. Men 3 committed shameless acts with men and received in themselves the due penalty for their error.
Roma 7:6
Konteks7:6 But now we have been released from the law, because we have died 4 to what controlled us, so that we may serve in the new life of the Spirit and not under the old written code. 5
Roma 6:6
Konteks6:6 We know that 6 our old man was crucified with him so that the body of sin would no longer dominate us, 7 so that we would no longer be enslaved to sin.
[1:27] 1 tn Grk “likewise so also the males abandoning the natural function of the female.”
[1:27] 2 tn Grk “burned with intense desire” (L&N 25.16).
[1:27] 3 tn Grk “another, men committing…and receiving,” continuing the description of their deeds. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[7:6] 4 tn Grk “having died.” The participle ἀποθανόντες (apoqanonte") has been translated as a causal adverbial participle.
[7:6] 5 tn Grk “in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter.”
[6:6] 6 tn Grk “knowing this, that.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[6:6] 7 tn Grk “may be rendered ineffective, inoperative,” or possibly “may be destroyed.” The term καταργέω (katargew) has various nuances. In Rom 7:2 the wife whose husband has died is freed from the law (i.e., the law of marriage no longer has any power over her, in spite of what she may feel). A similar point seems to be made here (note v. 7).