Roma 1:12
Konteks1:12 that is, that we may be mutually comforted by one another’s faith, 1 both yours and mine.
Roma 7:17
Konteks7:17 But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me.
Roma 15:5
Konteks15:5 Now may the God of endurance and comfort give you unity with one another 2 in accordance with Christ Jesus,
Roma 1:32
Konteks1:32 Although they fully know 3 God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die, 4 they not only do them but also approve of those who practice them. 5
Roma 2:14
Konteks2:14 For whenever the Gentiles, 6 who do not have the law, do by nature 7 the things required by the law, 8 these who do not have the law are a law to themselves.
Roma 15:4
Konteks15:4 For everything that was written in former times was written for our instruction, so that through endurance and through encouragement of the scriptures we may have hope.
[1:12] 1 tn Grk “that is, to be comforted together with you through the faith in one another.”
[15:5] 2 tn Grk “grant you to think the same among one another.”
[1:32] 3 tn Grk “who, knowing…, not only do them but also approve…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[1:32] 4 tn Grk “are worthy of death.”
[1:32] 5 sn “Vice lists” like vv. 28-32 can be found elsewhere in the NT in Matt 15:19; Gal 5:19-21; 1 Tim 1:9-10; and 1 Pet 4:3. An example from the intertestamental period can be found in Wis 14:25-26.
[2:14] 6 sn Gentile is a NT term for a non-Jew.
[2:14] 7 tn Some (e.g. C. E. B. Cranfield, Romans [ICC], 1:135-37) take the phrase φύσει (fusei, “by nature”) to go with the preceding “do not have the law,” thus: “the Gentiles who do not have the law by nature,” that is, by virtue of not being born Jewish.