TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 9:4

Konteks
9:4 They 1  were told 2  not to damage the grass of the earth, or any green plant or tree, but only those people 3  who did not have the seal of God on their 4  forehead.

Mazmur 76:10

Konteks

76:10 Certainly 5  your angry judgment upon men will bring you praise; 6 

you reveal your anger in full measure. 7 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:4]  1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:4]  2 tn The dative indirect object (αὐταῖς, autais) was converted into the subject (“they”) as this more closely approximates English usage. The following ἵ῞να (Jina) is taken as substantival, introducing a direct object clause. In this case, because it is reported speech, the ἵνα is similar to the declarative ὅτι (Joti).

[9:4]  3 tn Grk “men”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here of both men and women.

[9:4]  4 tn The article τῶν (twn) has been translated as a possessive pronoun here (ExSyn 215).

[76:10]  5 tn Or “for.”

[76:10]  6 tn Heb “the anger of men will praise you.” This could mean that men’s anger (subjective genitive), when punished by God, will bring him praise, but this interpretation does not harmonize well with the next line. The translation assumes that God’s anger is in view here (see v. 7) and that “men” is an objective genitive. God’s angry judgment against men brings him praise because it reveals his power and majesty (see vv. 1-4).

[76:10]  7 tn Heb “the rest of anger you put on.” The meaning of the statement is not entirely clear. Perhaps the idea is that God, as he prepares for battle, girds himself with every last ounce of his anger, as if it were a weapon.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA