TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 9:12-13

Konteks

9:12 The first woe has passed, but 1  two woes are still coming after these things!

9:13 Then 2  the sixth angel blew his trumpet, and I heard a single voice coming from the 3  horns on the golden altar that is before God,

Wahyu 8:6-8

Konteks

8:6 Now 4  the seven angels holding 5  the seven trumpets prepared to blow them.

8:7 The 6  first angel blew his trumpet, and there was hail and fire mixed with blood, and it was thrown at the earth so that 7  a third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.

8:8 Then 8  the second angel blew his trumpet, and something like a great mountain of burning fire was thrown into the sea. A 9  third of the sea became blood,

Wahyu 8:10

Konteks

8:10 Then 10  the third angel blew his trumpet, and a huge star burning like a torch fell from the sky; 11  it landed 12  on a third of the rivers and on the springs of water.

Wahyu 8:12

Konteks

8:12 Then 13  the fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. And there was no light for a third of the day 14  and for a third of the night likewise.

Wahyu 11:14-15

Konteks

11:14 The second woe has come and gone; 15  the third is coming quickly.

The Seventh Trumpet

11:15 Then 16  the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying:

“The kingdom of the world

has become the kingdom of our Lord

and of his Christ, 17 

and he will reign for ever and ever.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:12]  1 tn Grk “behold.” Here ἰδού (idou) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context.

[9:13]  2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[9:13]  3 tc ‡ Several key mss (Ì47 א1 A 0207 1611 2053 2344 pc lat syh co) lack the word τεσσάρων (tessarwn, “four”) before κεράτων (keratwn, “horns”). The word seems to have been added by scribes because a “horned” altar (described in the OT [Exod 30:2, 10]) could have only four “horns” or projections at the corners. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

[8:6]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[8:6]  5 tn Grk “having.”

[8:7]  6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[8:7]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “so that” because what follows has the logical force of a result clause.

[8:8]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[8:8]  9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[8:10]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[8:10]  11 tn Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[8:10]  12 tn Grk “fell.”

[8:12]  13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[8:12]  14 tn Grk “the day did not shine [with respect to] the third of it.”

[11:14]  15 tn Grk “has passed.”

[11:15]  16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[11:15]  17 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA