TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 6:6

Konteks
6:6 Then 1  I heard something like a voice from among the four living creatures saying, “A quart 2  of wheat will cost a day’s pay 3  and three quarts of barley will cost a day’s pay. But 4  do not damage the olive oil and the wine!”

Wahyu 9:4

Konteks
9:4 They 5  were told 6  not to damage the grass of the earth, or any green plant or tree, but only those people 7  who did not have the seal of God on their 8  forehead.

Yesaya 27:3

Konteks

27:3 I, the Lord, protect it; 9 

I water it regularly. 10 

I guard it night and day,

so no one can harm it. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:6]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[6:6]  2 tn BDAG 1086 s.v. χοῖνιξ states, “a dry measure, oft. used for grain, approximately equivalent to one quart or one liter, quart. A χ.of grain was a daily ration for one pers.…Rv 6:6ab.”

[6:6]  3 tn Grk “a quart of wheat for a denarius.” A denarius was one day’s pay for an average worker. The words “will cost” are used to indicate the genitive of price or value; otherwise the English reader could understand the phrase to mean “a quart of wheat to be given as a day’s pay.”

[6:6]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[9:4]  5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:4]  6 tn The dative indirect object (αὐταῖς, autais) was converted into the subject (“they”) as this more closely approximates English usage. The following ἵ῞να (Jina) is taken as substantival, introducing a direct object clause. In this case, because it is reported speech, the ἵνα is similar to the declarative ὅτι (Joti).

[9:4]  7 tn Grk “men”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here of both men and women.

[9:4]  8 tn The article τῶν (twn) has been translated as a possessive pronoun here (ExSyn 215).

[27:3]  9 tn Heb “her.” Apparently “vineyard” is the antecedent, though normally this noun is understood as masculine (see Lev 25:3, however).

[27:3]  10 tn Or perhaps, “constantly.” Heb “by moments.”

[27:3]  11 tn Heb “lest [someone] visit [harm] upon it, night and day I guard it.”



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA