Ratapan 3:9
Konteks3:9 He has blocked 1 every road I take 2 with a wall of hewn stones;
he has made every path impassable. 3
Ratapan 3:14
Konteks3:14 I have become the laughingstock of all people, 4
their mocking song 5 all day long. 6
Ratapan 3:18
Konteks3:18 So I said, “My endurance has expired;
I have lost all hope of deliverance 7 from the Lord.”
Ratapan 3:30
Konteks3:30 Let him offer his cheek to the one who hits him; 8
let him have his fill of insults.
Ratapan 3:41
Konteks3:41 Let us lift up our hearts 9 and our hands
to God in heaven:
Ratapan 3:61
Konteksש (Sin/Shin)
3:61 You have heard 10 their taunts, O Lord,
all their plots against me.
[3:9] 1 tn The verb גָּדַר (garad) has a two-fold range of meanings: (1) “to build up a wall” with stones, and (2) “to block a road” with a wall of stones. The collocated terms דְּרָכַי (dÿrakhay, “my roads”) in 3:9 clearly indicate that the second category of meaning is in view.
[3:9] 3 tn Heb “he had made my paths crooked.” The implication is that the paths by which one might escape cannot be traversed.
[3:14] 4 tc The MT reads עַמִּי (’ammi, “my people”). Many medieval Hebrew
[3:14] 5 tn The noun נְגִינָה (nÿginah) is a musical term: (1) “music” played on strings (Isa 38:20; Lam 5:14), (2) a technical musical term (Pss 4:1; 6:1; 54:1; 55:1; 67:1; 76:1; Hab 3:19) and (3) “mocking song” (Pss 69:13; 77:7; Job 30:9; Lam 3:14). The parallelism with שׂחוֹק “laughingstock” indicates that the latter category of meaning is in view.
[3:14] 6 tn Heb “all of the day.” The idiom כָּל־הַיּוֹם (kol-hayyom, “all day”) means “continually” (Gen 6:5; Deut 28:32; 33:12; Pss 25:5; 32:3; 35:28; 37:26; 38:7, 13; 42:4, 11; 44:9, 16, 23; 52:3; 56:2, 3, 6; 71:8, 15, 24; 72:15; 73:14; 74:22; 86:3; 88:18; 89:17; 102:9; 119:97; Prov 21:26; 23:17; Isa 28:24; 51:13; 52:5; 65:2, 5; Jer 20:7, 8; Lam 1:13; 3:3, 62; Hos 12:2).
[3:18] 7 tn Heb “and my hope from the
[3:30] 8 tn Heb “to the smiter.”
[3:41] 9 tc The MT reads the singular noun לְבָבֵנוּ (lÿvavenu, “our heart”) but the ancient versions (LXX, Aramaic Targum, Latin Vulgate) and many medieval Hebrew
[3:61] 10 tn The verb could be understood as a precative (“Hear”).