Ratapan 3:44
Konteks3:44 You shrouded yourself with a cloud
so that no prayer can get through.
Ulangan 1:45
Konteks1:45 Then you came back and wept before the Lord, but he 1 paid no attention to you whatsoever. 2
Ayub 30:20
Konteks30:20 I cry out to you, 3 but you do not answer me;
I stand up, 4 and you only look at me. 5
Mazmur 22:3
Konteks22:3 You are holy;
you sit as king receiving the praises of Israel. 6


[1:45] 1 tn Heb “the
[1:45] 2 tn Heb “did not hear your voice and did not turn an ear to you.”
[30:20] 3 sn The implication from the sentence is that this is a cry to God for help. The sudden change from third person (v. 19) to second person (v. 20) is indicative of the intense emotion of the sufferer.
[30:20] 4 sn The verb is simple, but the interpretation difficult. In this verse it probably means he stands up in prayer (Jer 15:1), but it could mean that he makes his case to God. Others suggest a more figurative sense, like the English expression “stand pat,” meaning “remain silent” (see Job 29:8).
[30:20] 5 tn If the idea of prayer is meant, then a pejorative sense to the verb is required. Some supply a negative and translate “you do not pay heed to me.” This is supported by one Hebrew
[22:3] 6 tn Heb “[O] one who sits [on] the praises of Israel.” The verb “receiving” is supplied in the translation for clarity. The metaphorical language pictures the