TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ratapan 1:2

Konteks

ב (Bet)

1:2 She weeps bitterly at night;

tears stream down her cheeks. 1 

She has no one to comfort her

among all her lovers. 2 

All her friends have betrayed her;

they have become her enemies.

Ratapan 4:9

Konteks

ט (Tet)

4:9 Those who died by the sword 3  are better off

than those who die of hunger, 4 

those who 5  waste away, 6 

struck down 7  from lack of 8  food. 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:2]  1 tn Heb “her tears are on her cheek.”

[1:2]  2 tn Heb “lovers.” The term “lovers” is a figurative expression (hypocatastasis), comparing Jerusalem’s false gods and foreign political alliances to sexually immoral lovers. Hosea uses similar imagery (Hos 2:5, 7, 10, 13). It may also function as a double entendre, first evoking a disconcerting picture of a funeral where the widow has no loved ones present to comfort her. God also does not appear to be present to comfort Jerusalem and will later be called her enemy. The imagery in Lamentations frequently capitalizes on changing the reader’s expectations midstream.

[4:9]  3 tn Heb “those pierced of the sword.” The genitive-construct denotes instrumentality: “those pierced by the sword” (חַלְלֵי־חֶרֶב, khalle-kherev). The noun חָלָל (khalal) refers to a “fatal wound” and is used substantivally to refer to “the slain” (Num 19:18; 31:8, 19; 1 Sam 17:52; 2 Sam 23:8, 18; 1 Chr 11:11, 20; Isa 22:2; 66:16; Jer 14:18; 25:33; 51:49; Lam 4:9; Ezek 6:7; 30:11; 31:17, 18; 32:20; Zeph 2:12).

[4:9]  4 tn Heb “those slain of hunger.” The genitive-construct denotes instrumentality: “those slain by hunger,” that is, those who are dying of hunger.

[4:9]  5 tn Heb “who…” The antecedent of the relative pronoun שֶׁהֵם (shehem, “who”) are those dying of hunger in the previous line: מֵחַלְלֵי רָעָב (mekhalle raav, “those slain of hunger”).

[4:9]  6 tn Heb “they flow away.” The verb זוּב (zuv, “to flow, gush”) is used figuratively here, meaning “to pine away” or “to waste away” from hunger. See also the next note.

[4:9]  7 tn Heb “pierced through and through.” The term מְדֻקָּרִים (mÿduqqarim), Pual participle masculine plural from דָּקַר (daqar, “to pierce”), is used figuratively. The verb דָּקַר (daqar, “to pierce”) usually refers to a fatal wound inflicted by a sword or spear (Num 25:8; Judg 9:54; 1 Sam 31:4; 1 Chr 10:4; Isa 13:15; Jer 37:10; 51:4; Zech 12:10; 13:3). Here, it describes people dying from hunger. This is an example of hypocatastasis: an implied comparison between warriors being fatally pierced by sword and spear and the piercing pangs of hunger and starvation. Alternatively “those who hemorrhage (זוּב [zuv, “flow, gush”]) [are better off] than those pierced by lack of food” in parallel to the structure of the first line.

[4:9]  8 tn The preposition מִן (min, “from”) denotes deprivation: “from lack of” something (BDB 580 s.v. 2.f; HALOT 598 s.v. 6).

[4:9]  9 tn Heb “produce of the field.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA