TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 77:16

Konteks

77:16 The waters 1  saw you, O God,

the waters saw you and trembled. 2 

Yes, the depths of the sea 3  shook with fear. 4 

Mazmur 104:7

Konteks

104:7 Your shout made the waters retreat;

at the sound of your thunderous voice they hurried off –

Mazmur 106:9

Konteks

106:9 He shouted at 5  the Red Sea and it dried up;

he led them through the deep water as if it were a desert.

Keluaran 14:21

Konteks
14:21 Moses stretched out his hand toward the sea, and the Lord drove the sea apart 6  by a strong east wind all that night, and he made the sea into dry land, and the water was divided.

Keluaran 15:8

Konteks

15:8 By the blast of your nostrils 7  the waters were piled up,

the flowing water stood upright like a heap, 8 

and the deep waters were solidified in the heart of the sea.

Yesaya 63:12

Konteks

63:12 the one who made his majestic power available to Moses, 9 

who divided the water before them,

gaining for himself a lasting reputation, 10 

Habakuk 3:8

Konteks

3:8 Is the Lord mad at the rivers?

Are you angry with the rivers?

Are you enraged at the sea? 11 

Is this why 12  you climb into your horse-drawn chariots, 13 

your victorious chariots? 14 

Habakuk 3:15

Konteks

3:15 But you trample on the sea with your horses,

on the surging, raging waters. 15 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[77:16]  1 tn The waters of the Red Sea are here personified; they are portrayed as seeing God and fearing him.

[77:16]  2 tn The prefixed verbal form may be taken as a preterite or as an imperfect with past progressive force.

[77:16]  3 tn The words “of the sea” are supplied in the translation for stylistic reasons.

[77:16]  4 tn The prefixed verbal form may be taken as a preterite or as an imperfect with past progressive force.

[106:9]  5 tn Or “rebuked.”

[14:21]  6 tn Or “drove the sea back” (NIV, NCV, NRSV, TEV). The verb is simply the Hiphil of הָלַךְ (halakh, “to walk, go”). The context requires that it be interpreted along the lines of “go back, go apart.”

[15:8]  7 sn The phrase “the blast of your nostrils” is a bold anthropomorphic expression for the wind that came in and dried up the water.

[15:8]  8 tn The word “heap” describes the walls of water. The waters, which are naturally fluid, stood up as though they were a heap, a mound of earth. Likewise, the flowing waters deep in the ocean solidified – as though they were turned to ice (U. Cassuto, Exodus, 175).

[63:12]  9 tn Heb “who caused to go at the right hand of Moses the arm of his splendor.”

[63:12]  10 tn Heb “making for himself a lasting name.”

[3:8]  11 sn The following context suggests these questions should be answered, “Yes.” The rivers and the sea, symbolizing here the hostile nations (v. 12), are objects of the Lord’s anger (vv. 10, 15).

[3:8]  12 tn Heb “so that.” Here כִּי (ki) is resultative. See the note on the phrase “make it” in 2:18.

[3:8]  13 tn Heb “you mount your horses.” As the next line makes clear, the Lord is pictured here as a charioteer, not a cavalryman. Note NRSV here, “when you drove your horses, // your chariots to victory.”

[3:8]  14 tn Or “chariots of deliverance.”

[3:15]  15 tn Heb “the foaming of the mighty [or “many”] waters.”



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.13 detik
dipersembahkan oleh YLSA