TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 5:7

Konteks

5:7 But as for me, 1  because of your great faithfulness I will enter your house; 2 

I will bow down toward your holy temple as I worship you. 3 

Mazmur 69:13

Konteks

69:13 O Lord, may you hear my prayer and be favorably disposed to me! 4 

O God, because of your great loyal love,

answer me with your faithful deliverance! 5 

Mazmur 69:16

Konteks

69:16 Answer me, O Lord, for your loyal love is good! 6 

Because of your great compassion, turn toward me!

Mazmur 106:7

Konteks

106:7 Our ancestors in Egypt failed to appreciate your miraculous deeds,

they failed to remember your many acts of loyal love,

and they rebelled at the sea, by the Red Sea. 7 

Mazmur 106:45

Konteks

106:45 He remembered his covenant with them,

and relented 8  because of his great loyal love.

Yesaya 63:7

Konteks
A Prayer for Divine Intervention

63:7 I will tell of the faithful acts of the Lord,

of the Lord’s praiseworthy deeds.

I will tell about all 9  the Lord did for us,

the many good things he did for the family of Israel, 10 

because of 11  his compassion and great faithfulness.

Yesaya 63:15

Konteks

63:15 Look down from heaven and take notice,

from your holy, majestic palace!

Where are your zeal 12  and power?

Do not hold back your tender compassion! 13 

Ratapan 3:32

Konteks

3:32 Though he causes us 14  grief, he then has compassion on us 15 

according to the abundance of his loyal kindness. 16 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:7]  1 sn But as for me. By placing the first person pronoun at the beginning of the verse, the psalmist highlights the contrast between the evildoers’ actions and destiny, outlined in the preceding verses, with his own.

[5:7]  2 sn I will enter your house. The psalmist is confident that God will accept him into his presence, in contrast to the evildoers (see v. 5).

[5:7]  3 tn Heb “in fear [of] you.” The Hebrew noun יִרְאָה (yirah, “fear”), when used of fearing God, is sometimes used metonymically for what it ideally produces: “worship, reverence, piety.”

[69:13]  4 tn Heb “as for me, [may] my prayer be to you, O Lord, [in] a time of favor.”

[69:13]  5 tn Heb “O God, in the abundance of your loyal love, answer me in the faithfulness of your deliverance.”

[69:16]  6 tn Or “pleasant”; or “desirable.”

[106:7]  7 tn Heb “Reed Sea” (also in vv. 9, 22). “Reed Sea” (or “Sea of Reeds”) is a more accurate rendering of the Hebrew expression יָם סוּף (yam suf), traditionally translated “Red Sea.” See the note on the term “Red Sea” in Exod 13:18.

[106:7]  sn They rebelled. The psalmist recalls the people’s complaint recorded in Exod 14:12.

[106:45]  8 tn The Niphal of נָחַם (nakham) refers here to God relenting from a punishment already underway.

[63:7]  9 tn Heb “according to all which.”

[63:7]  10 tn Heb “greatness of goodness to the house of Israel which he did for them.”

[63:7]  11 tn Heb “according to.”

[63:15]  12 tn This probably refers to his zeal for his people, which motivates him to angrily strike out against their enemies.

[63:15]  13 tn The Hebrew text reads literally, “the agitation of your intestines and your compassion to me they are held back.” The phrase “agitation of your intestines” is metonymic, referring to the way in which one’s nervous system reacts when one feels pity and compassion toward another. אֵלַי (’elay, “to me”) is awkward in this context, where the speaker represents the nation and, following the introduction (see v. 7), utilizes first person plural forms. The translation assumes an emendation to the negative particle אַל (’al). This also necessitates emending the following verb form (which is a plural perfect) to a singular jussive (תִתְאַפָּק, titappaq). The Hitpael of אָפַק (’afaq) also occurs in 42:14.

[3:32]  14 tn Heb “Although he has caused grief.” The word “us” is added in the translation.

[3:32]  15 tn Heb “He will have compassion.” The words “on us” are added in the translation.

[3:32]  16 tc The Kethib preserves the singular form חַסְדּוֹ (khasdo, “his kindness”), also reflected in the LXX and Aramaic Targum. The Qere reads the plural form חֲסָדָיו (khasadayv, “his kindnesses”) which is reflected in the Latin Vulgate.



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA