Pengkhotbah 5:19
Konteks5:19 To every man whom God has given wealth, and possessions,
he has also given him the ability 1
to eat from them, to receive his reward and to find enjoyment in his toil;
these things 2 are the gift of God.
Pengkhotbah 7:26
KonteksMore bitter than death is the kind of 4 woman 5 who is like a hunter’s snare; 6
her heart is like a hunter’s net and her hands are like prison chains.
The man who pleases God escapes her,
but the sinner is captured by her.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[5:19] 1 tn The syntax of this verse is difficult. The best approach is to view הִשְׁלִיטוֹ (hishlito, “he has given him the ability”) as governing the three following infinitives: לֶאֱכֹל (le’ekhol, “to eat”), וְלָשֵׂאת (vÿlase’t, “and to lift” = “to accept [or receive]”), and וְלִשְׂמֹחַ (vÿlismoakh, “and to rejoice”). This statement parallels 2:24-26 which states that no one can find enjoyment in life unless God gives him the ability to do so.
[5:19] 2 tn Heb “this.” The feminine singular demonstrative pronoun זֹה (zoh, “this”) refers back to all that preceded it in the verse (e.g., GKC 440-41 §135.p), that is, the ability to enjoy the fruit of one’s labor is the gift of God (e.g., Eccl 2:24-26). The phrase “these things” is used in the translation for clarity.
[7:26] 3 tn The word “this” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.
[7:26] 4 tn The phrase “kind of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity (see the following note on the word “woman”).
[7:26] 5 tn The article on הָאִשָּׁה (ha’ishah) functions in a particularizing sense (“the kind of woman”) rather than in a generic sense (i.e., “women”).
[7:26] 6 tn Heb “is snares.” The plural form מְצוֹדִים (mÿtsodim, from the noun I מָצוֹד, matsod, “snare”) is used to connote either intensity, repeated or habitual action, or moral characteristic. For the function of the Hebrew plural, see IBHS 120-21 §7.4.2. The term II מָצוֹד “snare” is used in a concrete sense in reference to the hunter’s snare or net, but in a figurative sense of being ensnared by someone (Job 19:6; Prov 12:12; Eccl 7:26).