Pengkhotbah 3:16
Konteks3:16 I saw something else on earth: 1
In the place of justice, there was wickedness,
and in the place of fairness, 2 there was wickedness.
Pengkhotbah 4:2
Konteks4:2 So I considered 3 those who are dead and gone 4
more fortunate than those who are still alive. 5
Pengkhotbah 4:12
Konteks4:12 Although an assailant may overpower 6 one person,
two can withstand him.
Moreover, a three-stranded cord is not quickly broken.
Pengkhotbah 6:5
Konteks6:5 though it never saw the light of day 7 nor knew anything, 8
yet it has more rest 9 than that man –
Pengkhotbah 7:28
Konteks7:28 What I have continually sought, I have not found;
I have found only 10 one upright 11 man among a thousand,
but I have not found one upright woman among all of them.
Pengkhotbah 8:13
Konteks8:13 But it will not go well with the wicked,
nor will they 12 prolong their 13 days like a shadow, 14
because they 15 do not stand in fear 16 before God.
Pengkhotbah 10:10
Konteks10:10 If an iron axhead 17 is blunt and a workman 18 does not sharpen 19 its edge, 20
he must exert a great deal of effort; 21
so wisdom has the advantage of giving success.
[3:16] 1 tn Heb “under the sun.”
[3:16] 2 tn Or “righteousness.”
[4:2] 3 tn The verb שָׁבַח (shavakh) has a two-fold range of meaning: (1) “to praise; to laud”; and (2) “to congratulate” (HALOT 1387 s.v. I שׁבח; BDB 986 s.v. II שָׁבַח). The LXX translated it as ἐπῄνεσα (ephnesa, “I praised”). The English versions reflect the range of possible meanings: “praised” (KJV, ASV, Douay); “congratulated” (MLB, NASB); “declared/judged/accounted/thought…fortunate/happy” (NJPS, NEB, NIV, RSV, NRSV, NAB).
[4:2] 4 tn Heb “the dead who had already died.”
[4:2] 5 tn Heb “the living who are alive.”
[4:12] 6 tn The verbal root תקף means “to overpower; to prevail over” e.g., Job 14:20; 15:24; Eccl 4:12; 6:10 (HALOT 1786 s.v. תקף).
[6:5] 7 tn Heb “it never saw the sun.”
[6:5] 8 tn The word “anything” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
[6:5] 9 sn The Hebrew term translated rest here refers to freedom from toil, anxiety, and misery – part of the miserable misfortune that the miserly man of wealth must endure.
[7:28] 10 tn The word “only” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.
[7:28] 11 tn The word “upright” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation twice, here and in the following line, for clarity.
[8:13] 13 tn The word “their” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.
[8:13] 14 tn The phrase “like a shadow” (כַּצֵּל, katsel) modifies the verb (“prolong”) rather than the noun (“days”). Several English versions misconstrue the line: “he will not prolong his days, [which are] like a shadow” (KJV, ASV); “the man who does not fear God is like a shadow” (NEB); and “he will not prolong his shadowy days” (NAB). It should be rendered “he will not prolong his days like a shadow” (RSV, NRSV, NASB, MLB, NIV). Unlike a shadow that lengthens at sunset, the wicked do not normally live long.
[8:13] 16 tn Heb “they do not fear.”
[10:10] 17 tn The term “ax head” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. The preceding noun “iron” functions as a metonymy of material (i.e., iron) for the object with which it is associated (i.e., ax head).
[10:10] 18 tn Heb “he”; the referent (the workman) is implied, and has been specified in the translation for clarity
[10:10] 19 tn The verb קלל in the Pilpel means “to sharpen; to make a blade sharp” (HALOT 1104 s.v. קלל 1).This denominative verb is derived from the rare noun II קָלַל “smooth; shiny” (referring to bronze; Ezek 1:7; Dan 10:6; HALOT 1105 s.v.). Sharpening the blade or head of a bronze ax will make it smooth and shiny. It is not derived from I קָלַל (qalal) “to treat light” or the noun I קְלָלָה (qÿlalah) “curse.” Nor is it related to I קָלַל “to shake” (Ezek 21:26); cf. HALOT 1104. BDB 886 s.v. קָלַל 2 erroneously relates it to I קָלַל, suggesting “to whet” or “to move quickly to and fro.”
[10:10] 21 tn Heb “strength.” The term וַחֲיָלִים (vakhayalim, conjunction + plural noun from חַיִל, khayil, “strength; efficiency”) is an example of a plural of intensification (GKC 397-98 §124.e). The point is that it is a waste of a great deal of strength and energy. If a person is not smart, he will have to use a lot of energy and waste his efficiency.