Pengkhotbah 3:13
Konteks3:13 and also that everyone should eat and drink, and find enjoyment in all his toil,
for these things 1 are a gift from God.
Pengkhotbah 8:13
Konteks8:13 But it will not go well with the wicked,
nor will they 2 prolong their 3 days like a shadow, 4
because they 5 do not stand in fear 6 before God.
Pengkhotbah 9:16
Konteks9:16 So I concluded that wisdom is better than might, 7
but a poor man’s wisdom is despised; no one ever listens 8 to his advice. 9
[3:13] 1 tn Heb “for it.” The referent of the 3rd person feminine singular independent person pronoun (“it”) is probably the preceding statement: “to eat, drink, and find satisfaction.” This would be an example of an anacoluthon (GKC 505-6 §167.b). Thus the present translation uses “these things” to indicate the reference back to the preceding.
[8:13] 3 tn The word “their” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.
[8:13] 4 tn The phrase “like a shadow” (כַּצֵּל, katsel) modifies the verb (“prolong”) rather than the noun (“days”). Several English versions misconstrue the line: “he will not prolong his days, [which are] like a shadow” (KJV, ASV); “the man who does not fear God is like a shadow” (NEB); and “he will not prolong his shadowy days” (NAB). It should be rendered “he will not prolong his days like a shadow” (RSV, NRSV, NASB, MLB, NIV). Unlike a shadow that lengthens at sunset, the wicked do not normally live long.
[8:13] 6 tn Heb “they do not fear.”
[9:16] 8 tn The participle form נִשְׁמָעִים (nishma’im, Niphal participle mpl from שָׁמַע, “to listen”) is used verbally to emphasize a continual, durative, gnomic action.