TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Pengkhotbah 3:12-14

Konteks
Enjoy Life in the Present

3:12 I have concluded 1  that there is nothing better for people 2 

than 3  to be happy and to enjoy

themselves 4  as long as they live,

3:13 and also that everyone should eat and drink, and find enjoyment in all his toil,

for these things 5  are a gift from God.

God’s Sovereignty

3:14 I also know that whatever God does will endure forever;

nothing can be added to it, and nothing taken away from it.

God has made it this way, so that men will fear him.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:12]  1 tn Heb “I know.”

[3:12]  2 tn Heb “for them”; the referent (people, i.e., mankind) has been specified in the translation for clarity.

[3:12]  3 tn Qoheleth uses the exceptive particle אִםכִּי (ki…’im, “except”) to identify the only exception to the futility within man’s life (BDB 474 s.v. כִּי 2).

[3:12]  4 tn Heb “to do good.” The phrase לַעֲשׂוֹת טוֹב (laasot tov) functions idiomatically for “to experience [or see] happiness [or joy].” The verb עָשַׂה (’asah) probably denotes “to acquire; to obtain” (BDB 795 s.v. עָשַׂה II.7), and טוֹב (tov) means “good; pleasure; happiness,” e.g., Eccl 2:24; 3:13; 5:17 (BDB 375 s.v. טוֹב 1).

[3:13]  5 tn Heb “for it.” The referent of the 3rd person feminine singular independent person pronoun (“it”) is probably the preceding statement: “to eat, drink, and find satisfaction.” This would be an example of an anacoluthon (GKC 505-6 §167.b). Thus the present translation uses “these things” to indicate the reference back to the preceding.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA