Pengkhotbah 2:10
Konteks2:10 I did not restrain myself from getting whatever I wanted; 1
I did not deny myself anything that would bring me pleasure. 2
So all my accomplishments gave me joy; 3
this was my reward for all my effort. 4
Pengkhotbah 7:25
Konteks7:25 I tried 5 to understand, examine, and comprehend 6
the role of 7 wisdom in the scheme of things, 8
and to understand the stupidity of wickedness 9 and the insanity of folly. 10
[2:10] 1 tn Heb “all which my eyes asked for, I did not withhold from them.”
[2:10] 2 tn Heb “I did not refuse my heart any pleasure.” The term לִבִּי (libbi, “my heart”) is a synecdoche of part (i.e., heart) for the whole (i.e., whole person); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 648. The term is repeated twice in 2:10 for emphasis.
[2:10] 3 tn Heb “So my heart was joyful from all my toil.”
[2:10] 4 tn Heb “and this was my portion from all my toil.”
[7:25] 5 tn Heb “I turned, I, even my heart.”
[7:25] 7 tn The phrase “the role of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.
[7:25] 8 tn The phrase חָכְמָה וְחֶשְׁבּוֹן (khokhmah vÿkheshbon, “wisdom and the scheme of things”) is a hendiadys (a figure of speech in which two nouns connote one idea): “wisdom in the scheme of things.” This is similar to the hendiadys עִצְּבוֹנֵךְ וְהֵרֹנֵךְ (’itsÿvonekh vÿheronekh, “pain and childbearing”) which connotes “pain in childbearing” (Gen 3:16).
[7:25] 9 tn Or “the evil of folly” The genitive construct phrase רֶשַׁע כֶּסֶל (resha’ kesel) may be taken as a genitive of attribution (“the wickedness of folly”) or as a genitive of attribute (“the folly of wickedness”). The English versions treat it in various ways: “wickedness of folly” (KJV); “wrong of folly” (YLT); “evil of folly” (NASB); “stupidity of wickedness” (NIV); “wickedness, stupidity” (NJPS); “wickedness is folly [or foolish]” (ASV, NAB, NRSV, MLB, Moffatt), and “it is folly to be wicked” (NEB).
[7:25] 10 tn Or “the folly of madness” The genitive construct phrase וְהַסִּכְלוּת הוֹלֵלוֹת (vÿhassikhlut holelot) may be taken as a genitive of attribution (“the stupidity of wickedness”) or a genitive of attribute (“the evil of folly”). The phrase is rendered variously: “foolishness and madness” (KJV); “foolishness of madness” (NASB); “madness of folly” (NIV); “madness and folly” (NJPS); “the foolishness which is madness” (NEB); and “foolishness [or folly] is madness” (ASV, NAB, NRSV, MLB, Moffatt).