Pengkhotbah 1:18
Konteks1:18 For with great wisdom comes 1 great frustration;
whoever increases his 2 knowledge merely 3 increases his 4 heartache.
Pengkhotbah 5:14
Konteks5:14 Then that wealth was lost through bad luck; 5
although he fathered a son, he has nothing left to give him. 6
Pengkhotbah 9:13
Konteks9:13 This is what I also observed about wisdom on earth, 7
and it is a great burden 8 to me:
Pengkhotbah 10:11
Konteks[1:18] 1 tn This term does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
[1:18] 2 tn This term does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
[1:18] 3 tn This term does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
[1:18] 4 tn This term does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
[5:14] 5 tn Or “through a bad business deal.” The basic meaning of עִנְיַן (’inyan) is “business; affair” (HALOT 857 s.v. עִנְיָן) or “occupation; task” (BDB 775 s.v. עִנְיָן). The term is used in a specific sense in reference to business activity (Eccl 8:16), as well as in a more general sense in reference to events that occur on earth (Eccl 1:13; 4:8). BDB suggests that the phrase עִנְיַן רָע (’inyan ra’) in 5:13 refers to a bad business deal (BDB 775 s.v. עִנְיָן); however, HALOT suggests that it means “bad luck” (HALOT 857 s.v. עִנְיָן). The English versions reflect the same two approaches: (1) bad luck: “some misfortune” (NAB, NIV) and (2) a bad business deal: “a bad investment” (NASB), “a bad venture” (RSV, NRSV, MLB), “some unlucky venture” (Moffatt, NJPS), “an unlucky venture” (NEB), “an evil adventure” (ASV).
[5:14] 6 tn Heb “there is nothing in his hand.”
[9:13] 7 tn Heb “under the sun.”
[9:13] 8 tn The term “burden” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
[10:11] 9 tn Heb “without charming.”
[10:11] 10 tn Heb “the master of the tongue.”
[10:11] 11 tn Heb “has no profit”; ASV, NAB, NRSV “there is no advantage.”